Meet Simon, the path to journalism. - Rencontre avec Simon, le chemin vers le journalisme.
- Our Differences

- 31 janv. 2021
- 11 min de lecture
Dernière mise à jour : 1 févr. 2021

FR:
Partons à la découverte d'une nouvelle personne, Simon. Un ami et jeune étudiant en communication à Rennes. Si dans la dernière publication nous avons découvert le portrait de Leo passionné de basketball, aujourd'hui nous aborderons les rêves de Simon. Devenir journaliste sportif c'est là son rêve. C'est en discutant au quotidien avec lui que j'ai compris qu'il fera tout son possible pour y arriver. Il est une source de motivation par tous les efforts qu'il fait au quotidien. C'est pour moi un vrai soutient alors j'ai pensé qu'écrire quelque chose et lui proposer un photo shoot serait une bonne idée.
EN:
Follow me and get to meet someone new, Simon. He's a friend and a communication student at Rennes. Last time we discovered Leo's passion for the basketball, now we are approaching Simon's dreams and hopes. Become a journalist ? Yes, he wants. By talking to him everyday, I figured out that he will do his best to achieve his goal. He keeps motivating me by all the efforts he puts in everything. A real support to me in my life and I thought that I should write something about him and get into a photo shoot with him.
On est partis pour lui poser quelques questions / Here we go for a few questions about him :
" Peux-tu nous en dire plus sur ton parcours, ton histoire et ton rapport au journalisme ? " (Can you tell us more about your career, your story and your relation with journalism ?)
FR:
Je m'appelle Simon, 20 ans, je souhaite travailler dans le journalisme sportif. J'ai eu plusieurs choix d'études, un DUT en communication où je n'ai pas été pris et la licence Information et Communication à Rennes dans laquelle je suis actuellement. Je me prépare pour être journaliste, pour ça il faut des contacts alors j'ai pris mon téléphone. J'ai rencontré un journaliste du Télégramme, j'aurais pu tenter ma chance pour couvrir l'équipe masculine de Guingamp mais je me suis dit que couvrir l'équipe féminine sera comme une passerelle. Gaëtan Pinel, journaliste, m'a aidé pour mon insertion dans le club, aujourd'hui encore il relit parfois mes articles. Il fut d'une grande aide pour avoir des contacts à EAG, ou " En avant Guingamp ", et dans le journalisme.
Je co-administre la page Facebook " En avant les filles " qui permet aux supporters de l'équipe féminine de suivre le quotidien de l'équipe, cependant ce n'est pas la page officielle du club EAG. Il y a notamment des lives, des articles d'avant et d'après match. C'est un moyen pour moi de me rapprocher de la cellule communication officielle du club.
Tout a commencé grâce à Thierry Roland, il m'a mené sur la piste du journalisme en me faisant vivre les matchs à fond, il nous faisait vivre le match de foot.

EN:
My name is Simon, 20 years old, I want to work as a sports journalist. I've had many choices of studies, a DUT in communication where I failed to enter and the Information et Communication degree at Rennes where am I studying right now. I'm preparing myself to become a journalist, for that I have to create my personal network. I met a Télégramme's journalist, I could have tried to cover the Guingamp's male soccer team. But, I was thinking at the time, that the female team would be a great way to start. Gaëtan Pinel, a journalist, helped me during my insertion in the club, even now he reads my articles before I post something. He was a great help to get some contacts in EAG, or En Avant Guingamp , and in my way to journalism.
I'm the co-administrator of the Facebook page En avant les filles which allow the supporters to follow the daily life of the female team, however it is not the official page. There are lives, before and after matches articles. It's a way for me to get closer to the official communication's cell of the club.
It all started thanks to Thierry Roland, he guided me on the path to journalism by making me live every match of EAG with passion.
" Que veux-tu faire plus tard, quel est ton métier de rêve ? " (What would you like to become, what's your dream job ?)
FR:
J'ai mon petit projet personnel et secret dont je ne veux pas forcément parler. Comme je souhaite le préparer de mon côté je le garde caché. Mais sinon je souhaite faire vivre ma passion du journalisme, pas forcément à l'écrit mais voilà. Peut-être un jour commenter sur Canal+ ou bien Bein Sport, parler du sport tous les jours. L'autre projet restera secret.
EN:
I got my secret project so I don't wanna talk about this one right now. I want to prepare it on my own. Even thought, I want to work with my passion of journalism, not only writing but more. Perchance on Canal+ or Bein Sport, commenting sports every days.
" Pourquoi t'orienter vers le sport féminin ? " ( Why did you choose to cover female sport ? )
FR:
Au départ je me disais que c'était ma porte d'entrée dans le journalisme sportif, si je passe par là ça sera plus facile pour couvrir le football masculin. J'en ai déjà parlé dans le journal Ouest France mais ce n'était pas forcément mon premier choix. J'ai quand même découvert un milieu humain, tout le monde se parle et se connais. On n'est pas dans un truc où il y a du snobisme. C'est donc devenu plus qu'une simple passerelle, j'ai eu envie de faire partager le sport féminin, envie qu'on arrête de dire que les femmes c'est à la cuisine et que les hommes c'est sur le terrain. Si les femmes aiment le foot, le rugby ou l'automobile, elles en sont tout autant capables vis-à-vis des hommes. Alors oui il y a des différences mais pourtant je prends du plaisir à voir un match des féminines. Les Français devraient ouvrir leurs télévisions et regarder du sport féminin. Les médias devraient se bouger et mieux couvrir le sport féminin.
Je félicite certaines radios, comme par exemple France Bleu Breizh Izel, qui couvrent les évènements sportifs féminins. On ne donne pas assez d'argents pour le sport féminin car ça ne rapporte " pas assez " par rapport au sport masculin. Mon chemin de bataille sera celui de toute une vie, il y aura du boulot pour promouvoir le sport féminin dans le monde. La présence féminine doit être encore plus grande à mon sens. Petit à petit cela évoluera.
EN:
At the beginning I thought it was the front door to my sport journalist career, if I pass through, it will be easier to cover the male team. But I've already talked about it in the Ouest France, it wasn't my first choice. Despite this, I discovered a new very human environment, everyone knows everyone and talk to each other. There is no snobbery. It became more than a door, I wanted to share the passion in female sport, wanted us to stop keeping clichés about women into the kitchen and man on the field. If women love soccer, rugby, or car races, they are capable as well as men to perform. French people should turn on their television and watch female sports. Mass Media should make the move and cover female sports.
I congratulate some radios such as France Bleu Breizh Izel for their engagement for female sports events. We don't give enough because it is not as worth as the male sports. My fight will continue all my life, there will be a lot to be done. Female presence should be bigger. Little by little it will progress.

" As-tu déjà rencontré ou souhaites-tu rencontrer un journaliste ou un animateur radio qui t'ont inspiré à suivre cette voie ? " (Have you ever meet or do you wish to meet, a journalist or a radio host that has inspired you to follow the same path ?)
FR:
Rencontré oui, Gaëtan dont je te parlais par exemple. Sinon Pierre Henry-Dufeil, journaliste sportif surtout dans le foot sur Canal+ International et Radio Bonheur. Certains pas vraiment rencontré en tant que tel mais par coup de fil oui plusieurs. Par ailleurs je remercie Romain Le Gal qui travaille chez Radio Activ à Langueux, il m'a permis de faire ma première radio appelée " Turn Up " pendant 1 an. Ainsi qu'Olivier Caillé sur France Bleu Breizh Izel.
Dans les journalistes qui m'ont inspiré et que je n'ai pas pu rencontrer, je l'ai déjà énoncé mais Thierry Roland. Il détenait une joie de vivre et une passion à toute épreuve. J'écoutais Thierry depuis mes 8 ans à la radio jusqu'à sa mort. Tout comme Pierre Henry-Dufeil d'ailleurs qui lui officie sur Radio Bonheur. Il m'a transmis l'émotion du football avec la couverture des coupes de France et des matchs de Guingamp. Il reste proche des gens dans la victoire comme dans la défaite.
EN:
Met some, of course, I've already talked about Gaëtan. Otherwise, there is Pierre Henry-Dufeil, a sports journalist, mostly soccer for Canal+ and Radio Bonheur. Sometime I couldn't meet them live but we were talking on the phone. Besides this I thanks Romain Le Gal who works for Radio Activ, he gave me the opportunity to participate in my first radio broadcast called " Turn up ". It last 1 year and I also thank Olivier Caillé on France Bleu Breizh Izel.
In the journalists who inspired me and whom I have not been able to meet, I have already talked about it but there is Thierry Roland. He had a passion and joy of living foolproof. I've been listening to Thierry since I was 8 years old until his death. It's the same for Pierre Henry-Dufeil. He transmitted me the emotion in soccer during French Cups et Guimgamp's matches. He stays close to the people in victory as in defeat.
" Penses-tu que tu pourrais devenir un bon journaliste ou animateur radio ? " (Do you beleve that you'll be a great journalist or radio host ?)

FR:
Déjà il faudrait savoir ce qu'est un bon journaliste ? Chacun a sa définition, pour moi un bon journaliste c'est quelqu'un qui fait vivre l'information à ceux qui l'écoute. Aimer partager, raconter, réussir à aborder les sujets polémiques et parfois tendus. Je pense que la passion de l'information et de la transmission elle restera, elle est là et je pense que je resterais pendant encore longtemps dans ce milieu.
EN:
What's a good journalist ? Everyone has his own definition, for me a good journalist is someone who brings information to life for those who listen. Love to share, to tell information, be able to talk about controversial subjects. I think that my passion for the transmission of the information will last, she's there and I think that I will stay in this professional sphere for a long time.
" Pour toi, qu'elles sont les principales qualités et habilités nécessaires pour travailler dans ce secteur ? " (For you, what are the mains qualities and abilities to be into this working sector ?)
FR:
Comme j'ai pu le dire, les principales qualités sont multiples. Il faut être proche des gens et l'audience, être ouvert et ne pas avoir peur de prendre la parole. Un journaliste de sport doit aimer le sport, pareil si c'est pour la politique par exemple. C'est donner de l'information aux gens pour qu'ils puissent en apprendre plus sur diverses sujets avec des articles, des podcasts, émissions, etc.
EN:
As I already said, there is several main qualities. It's necessery to be close with people and the audience, be open minded and able to speak readily in public. A sport journalist must enjoy sport, the same as for a political journalist for exemple. We give information to people, that way they can learn as much as possible on various subjects by articles, podcasts or broadcast.
" Comment te motives-tu et garde cet objectif en tête ? " (How did you motivate yourself and keep that goal in mind ?)

FR:
Je me mets différents paliers. Le premier était de suivre des études en communication, ce que je réalise actuellement à Rennes 2 en licence Information et Communication. Un autre palier, c'était obtenir l'accréditation de presse pour couvrir EAG. Je l'ai atteint et maintenant je fais vivre les matchs en direct à 14 000 personnes sur Facebook en couvrant les féminines. Un autre exemple de palier que j'aimerais atteindre serait de couvrir les Jeux Olympiques en 2024, peu importe le sport et le support. Puis par la suite, des paliers comme l'atteinte d'un poste dans un journal ou une rédaction, à la télévision ou la radio. Toujours dans le but de partager la passion du sport surtout féminin, il y aura de nombreux obstacles à passer pour démocratiser l'information autour du sport féminin mais j'y travaillerais.
EN:
I set myself different levels to reach. The first one was to pursue studies in communication, that's what I do right now at Rennes 2. Another level was the press accreditation to cover the EAG. I've reached it and now I share some of the matches live to 14 000 people on Facebook covering the female team. One step that I want to reach, to cover the Olympic Games in 2024, regardless of the sport and the medium. Thereafter, I wish to be hired as a journalist for a broadcast or a press redaction. Always with the goal to share the sport passion mostly female events. There will be a lot of obstacles. I'll work to democratize the media coverage around it.
" Peux-tu nous parler de ton site internet, ce que tu y fais ? " (Can you tell us more about your personnal website and the Facebook page you told us ?)
FR:
Je n'ai pas créé la page Facebook " En Avant les Filles ", je l'ai récupéré de la créatrice quand il y avait à peu près 11 000 personnes qui la suivaient. Elle faisait vivre EAG côté féminin. On est deux à la gérer. On a voulu ajouter les lives commentés, puis des questionnaires. En bref, faire vivre au plus prêt la vie du club. On publie pour les anniversaires des joueuses, je suis les matchs et mets des photos sur la page pour faire voir l'intérieur du club à l'extérieur.
Sur mon blog personnel, je ne parle pas exclusivement d'EAG. Je parle du sport féminin principalement du foot mais je souhaite me diversifier, je parlerais bientôt du volley par exemple. J'y poste des articles d'avant et d'après matchs, des résumés et des statistiques quand j'ai le temps. C'est encore une ouverture sur le sport féminin.
EN:
I didn't create the Facebook page En Avant les Filles, I got it from the creator when there was 11 000 followers. She was dedicated to showing EAG's feminine side. We're two to manage the page. We wanted to bring lives matches and also questionnaires. We wanted to show team's life as close as possible. We post for any anniversaries, I follow matches and post photos on the page to expose the inside of the team on the outside.
On my personal blog, I don't speak exclusively about EAG. I mainly talk about female soccer, but I want to diversify my content. I'll soon talk about volleyball for example. I've post before/after matches articles, summaries and statistics when I have the time. It's another open door to speak about female sport.
" Peux-tu nous dire une phrase dite par une personne qui t'a conduite à rêver de devenir journaliste ? " (Can you tell us a sentence said by someone that has led you to dream about being a journalist ?)
" En vérité, le chemin importe peu, la volonté d'arriver suffit à tout. " - Albert Camus
" To be honest, the path don't matter, willingness is enough. " - Albert Camus

FR:
Le parcours n'est pas simple mais la volonté prime avant tout. Aujourd'hui je suis les féminines de Guingamp, je partage mes travaux à 14 000 personnes. J'ai eu de la volonté, cela m'a permis de rencontrer des personnes pour continuer à avancer vers mon rêve. Entraineur, joueuses et joueurs de classes mondiales, j'ai eu l'occasion de discuter avec certains avec lesquels je ne pensais jamais pouvoir. Je peux regarder un match et me dire que je leur ai parlé, que j'ai même mangé avec certains. L'humain prime dans ce domaine malgré le fait que le journalisme se fait beaucoup derrière les écrans et les textes.
EN:
The journey is not easy, but willingness remains above all. Today I cover the Guimgamp's female team, I am sharing my work with 14 000 people. Willingness that I have given myself the opportunity to meet people to pursue my dream. Coach, world class soccer players, I've had the occasion to talk to some that I never thought to be able to. I can watch a game and tell myself that I spoke to them, that I even eat with them. Humanity prevails in this job, despite the screens, the articles, there is passion behind it.
FR:
C'est avec un énorme plaisir que j'ai travaillé avec Simon. Un moment de partage gravé dans le temps avec les photos et son interview. Nous pouvons observer à quel point il est déterminé et engagé, à quel point il souhaite atteindre ses rêves. J'espère que cette interview ainsi que ces photos vous ont plu. De prochains articles sortiront prochainement, toujours dans cette même série.
EN:
It was my pleasure to work with Simon. We shared a great moment and sealed it with those photos and this interview. We can see that he is determined and engaged, that he want to reach his dreams. I hope that you liked this article and those photos. More content will be uploaded soon.
Signed by Our Differencies.
Instagram: @simon.vkr
Twitter: @SimonVinckier
Linkedin: Simon Vinckier
Blog personnel: https://loeildesimonvinckier.wordpress.com/
Page Facebook: En Avant les Filles




Commentaires